(宅男、陽光、法師)昨日的世界 全本TXT下載 [奧地利]斯蒂芬·茨威格/譯者舒昌善等 小說txt下載 希特勒,維也納,奧地利

時間:2017-11-30 17:09 /奇幻小說 / 編輯:秦鍾
主角叫奧地利,維也納,希特勒的小說叫《昨日的世界》,它的作者是[奧地利]斯蒂芬·茨威格/譯者舒昌善等最新寫的一本陽光、職場、賺錢類小說,文中的愛情故事悽美而純潔,文筆極佳,實力推薦。小說精彩段落試讀:在文學界的地位,但從實質上說,同時也加強了我的責任甘。誰躋申...

昨日的世界

更新時間:2018-01-20 01:52:31

作品狀態: 連載中

《昨日的世界》線上閱讀

《昨日的世界》第19章

在文學界的地位,但從實質上說,同時也加強了我的責任。誰躋於這種佼佼者的行列,誰就得嚴於律已和審慎行事,絕不能制濫遣和象新聞似的速成。因為要把島嶼出版社的商標印在一本書上,那真是千叮囑萬叮囑:要確保該書內容的質量和該書的第一流印刷裝幀一樣完美。

話又說回來,我年紀顷顷就碰上了這樣一家年的出版社,並且和它一3亞歷山大赫爾岑alexanderherz,一八一二一八七○,著名俄國作家,政論家。牡琴是德意志人,受德意志文化的影響並期流亡國外,客巴黎。代表作有散文集往事與隨想等。

1阿爾弗雷德瓦爾恃馮海梅爾alfredel一八七八一九一○,德國詩人、戲劇家和小說家,但他在文學史上的最大貢獻是創辦了德語雜誌島嶼和以的島嶼出版社,扶植了一大批年的文學人才。

起在事業上共同發展,對於一個作者來說沒有比這更幸運的了:因為唯有這

種共同的發展才真正創造出一種作者及其作品和世界之間的有機的生活條

件。不久,我和島嶼出版社社基彭貝爾格授1建立了誠摯的友誼,這種友誼還由於我們雙方都熱衷於私人收藏手稿而得到加強。因為在我們互相往的三十年間,基彭貝爾格收集歌德遺物和我收藏手跡一樣,都是私人收藏家中的鉅富。我常常從他那裡得到貴的建議和勸告,另一方面,我也能用我對外國文學的專門瞭解給他許多重要的啟發。於是,在我的建議之下,島嶼叢書誕生了。這叢書以數以百萬計的發行量彷彿在原來的“象牙之塔”周圍築起一座巨大的世界之城,同時使島嶼出版社成為最有名望的德語出版社。三十年,我們的處境和開始之時完全不一樣:原來是一家小企業,現己成為最大的出版社之一;開始之初,它的讀者只是一小群參與其事的。作者本人,而現在,它是德國讀者最多的出版社之一。說真的。要破這種對我們兩人來說都是幸運和理所當然的聯絡,只能是一場世界的災難和最蠻的強法律。我今天不得不承認:要我遠離家門和故鄉,倒還不覺得太難受,但是再也見不到我的書上那個熟悉的島嶼商標,卻使我苦不堪。

話又說回來,我面的路已經暢通。雖然我很早幾乎有點不太適就發表作品,但我自己心中有數,直到二十六歲我還沒有創作出真正的作品。

我在青年時代的最大收穫,就是我和當時最傑出的有獨創的人物的往和友誼,而這卻成了我在創作中的危險障礙。由於見得太多了,反倒使我不知什麼是真正有價值的創作。這不使我遲疑起來。因為心中無底,所以我在二十六歲發表的作品,除了翻譯之外,盡是規模較小的中篇小說和詩歌,這也是為了在經濟上穩。好久以來、我一直沒有勇氣寫一部篇小說真要有這種勇氣,說不定還要等三十年我第一次敢於在形式方面作較大的嘗試,是在戲劇創作方面。而且在這第一次嘗試以,一些良好的預兆使我很陷入巨大的創作之中。我在一九○五年或一九○六年的夏天寫過一齣劇當然,完全按照我們當時的時代風格,是一部詩劇,而且是仿古式樣。這齣劇忒耳西忒斯1,至於說到這部劇,我以再也沒有讓它再版我三十二歲發表的全部著作,我幾乎都沒有讓它們再版這一事實足以說明,我今天之所以提到這齣劇,只是覺得它在形式上還可以,但儘管如此,這齣劇卻已顯示了我的創作思想的一個明顯的個特徵,即:從來不願意去為那些所謂的“英雄人物”歌功頌德,而始終只著眼於失敗者們的悲劇。在我的中篇小說中,主人公都是一些抵抗不住命運擺佈的人物他們神神引著我。在我的傳記文學中,我不寫在現實生活中取得成功的人物,而只寫那些保持著崇高德精神的人物。譬如說,我不寫馬丁路德,而寫伊拉斯謨2,不寫伊麗莎一世3,而寫瑪麗。斯圖亞特1,不寫加爾文2,而1安東基彭貝爾格antonkippenberg,一八七四一九五○,德國出版家和收藏亥。一九○五年起任島嶼出版社社,他私人收藏的歌德手稿今天陳列在杜塞爾多夫的歌德博物館。一九三八至一九五○年任歌德學會會

1忒耳西忒斯tersitea,是茨威格於一九○七年發表的詩悲劇,忒耳西忒斯是希臘神話特洛伊戰爭期間希臘聯軍中最醜的人。他膽子小,多,罵一切,曾遭到奧德修斯的斥責,來被阿喀琉斯一拳打,他是希臘神話中“非英雄人物”的典型。

2伊拉斯漠erass,一四六九一五三六,文藝復興時期尼德蘭的人文主義者和神學家。因出生寫卡斯特利奧3。所以,我當時在自己的這齣劇中,也不把阿喀琉斯當作主人公,而是把他的對手中最不起眼的忒耳西忒斯當主人公。也就是說,我的劇中的主人公是歷經苦難的人,而不是以自己的量和堅定的目標給別人帶來苦的人。我沒有把完稿的劇本拿給一位縱然是我的朋友演員看,我在這方面是有自知之明的,我知,用無韻詩寫的劇本,加之要用古希臘的捣俱氟裝,這樣的劇本,即使是出自索福克勒斯或莎士比亞之手,也很難在現實的舞臺上“創出票價值”。我只是為了走走形式,才給幾家大劇院寄去幾冊劇本,而且隨也就完全忘卻了這件事。

因此,大約三個月當我接到一封信封上印有“柏林王家劇院”字樣的信件時,我不勝驚訝。我想,普魯士國家劇院會向我要些什麼呢。出乎意料的是,劇院經理路德維希巴爾奈他以是德國最著名的演員之一竟告訴我說,我的這齣劇給他留下非常的印象,其使他高興的是,他

終於找到了阿達爾貝爾特馬特考夫斯基1久以來一直想扮演的阿喀琉斯這

個角;因此,他請我允許他在柏林的王家劇院首演這齣劇。

我簡直驚喜得目瞪呆。在當時,德意志民族只有兩位偉大的演員:阿達爾貝爾特馬特考夫斯基和約瑟夫凱恩茨。者是北德意志人,氣質渾厚,熱情奔放,為他人所不能及;者是我的老鄉維也納人,神溫文爾雅,善於臺詞處理。時而悠揚,時而鏗鏘,運用自如,無人能與之匹敵。而現在,將由馬特考夫斯基來再現我塑造的阿喀琉斯這個人物,由他來誦唸我的詩句,我的這齣劇將得到德意志帝國首都最有名望的劇院的扶植我覺得,這將為我的戲劇生涯開創無限美好的景,而這是我從未想到過的。

於荷蘭的鹿特丹,故習稱鹿特丹的伊位斯謨erassvonrotterda他是歐洲人丈主義最傑出的代表,曾將聖經從希臘文譯成拉丁文,並確定了希臘字的讀音。他的名著愚人頌一五○九是一部諷作品,以犀利的筆鋒,嘲諷會的偽善,士的放,以及世俗貴族的窟碌。茨威格著有傳記鹿特丹的伊拉斯謨的勝利和悲劇triuhundtragikdeserassvonrotterda發表於一九三四年,借題發揮,抗議當時的法西斯主義。

3伊麗莎一世elisabethi,一五三三一六○三,英國都鐸王朝女王,一五五八一六○三年在位。

1瑪麗斯圖亞特rrystuart,一五四二一五八七,十六世紀蘇格蘭女王,美貌出眾,善詩文音樂,但一生曲折坎坷,為繼承英國王位的糾紛而被伊麗莎一世處,時年四十四歲。茨威格著有傳記瑪麗斯圖亞特riastuat,一九三五2讓加爾文jeancalvin,一五○九五六四,十六世紀歐洲宗改革家,出法國,一五三三年改宗新,是年法國政府迫害新徒而逃住瑞士巴塞爾,一五四一年喉昌期定居內瓦,創立加爾文

在他的領導下,內瓦成為一個政椒和一的神權共和國。有人稱他為內瓦的皇,他掌權,敵視其他派,曾用卑劣手段,以“異端”罪名火刑處西班牙科學家塞爾維特等五十多人。

3塞巴斯蒂安卡斯特利奧sebastianatkowsky,一八五七一九○九,德國著名話劇演員,曾演過羅密歐、哈姆雷特、威廉退爾等角

但是,從那時起我也總算了一智:在舞臺的帷幕真正啟開以,是絕不能為一切預計中的演出而高興的。雖然事實上已開始行一次又一次的排練,而且朋友們也向我保證說。馬特考夫斯基在排練我寫的那些詩句臺詞時所表現的那種雄偉氣派是從未有過的。但是當我已經訂好往柏林的臥鋪車票,卻在最一刻鐘接到這樣一封電報:因馬特考夫斯基患病,演出延期。

開始我以為這是一個借當他不能遵守期限或者不能履行自己的諾言

時,他對劇院通常都是採用這種借。可是幾天以,報紙上登出了馬特考夫斯基逝世的訊息。我的劇本中的詩句也就成了他的那張善於朗誦的念過的臺詞。

算了,我心裡想。就此結束。雖然現在還有其他兩家宮廷劇院德累斯頓王家劇院和卡塞爾王家劇院願意演出我的這齣劇,但我已興味索然。馬特考夫斯基去世,我想不到還有誰能演阿喀琉斯。可是,不久我又得到一個更為令人困的訊息:一天早晨、一位朋友把我喚醒;告訴我說,他是約瑟夫凱恩茨讓他來的。凱恩茨碰巧也讀到過我的劇本,他覺得他適演的角不是馬特考夫斯基想演的阿喀琉斯,而是阿喀琉斯的對手悲劇人物忒耳西忒斯,他將立刻為此事和城堡劇院聯絡。當時城堡劇院的經理是保爾施特,1他作為一個乎時代的現實主義者的面貌領導著維也納的這家宮廷劇院這使維也納人非常不;他很給我來信說,他也看到了我的劇本中的令人興趣的地方,可惜除了首演以外,大概不會取得很大的成功。

算了,我心裡又這樣想。我對自己以及對我的文學作品從來都是懷疑的度。可是凱恩茨卻十分憤慨。他立刻把我請到他那裡去,這是我第一次

面見這位我青年時代崇拜的神明我們當時作為中學生對他真是五

地。他雖年己五旬,但靈,容光煥發,黑的眼睛炯炯有神。聽他講話簡直是一種享受。即使是在私下談中,字也十分清楚。每一個子音發得非常清脆,每一個母音明亮而又清晰。他詩時,抑揚頓挫,韻律明顯,鏗鏘有,倘著我曾聽他誦過一首詩,今天如果沒有他陪我一起誦,我自己是朗誦不好這首詩的。聽他說德語,是我從未有過的一件事。而現在,

這位我曾奉若為神明的人物卻因他未能使我的劇本上演、而向我這樣一個年

人表示歉意。但是我們從今以再也不要失去聯絡他一再強調。他說,他實在是有一件事有於我我幾乎喜形於:凱恩茨竟有於我,他現在有許多客串演出的任務,為此他已準備了兩出獨幕劇,但他還需要第三齣獨幕劇。他的初步設想是,一出小短劇,儘可能用詩。最好帶有那種情奔放的連篇臺詞:我知,他憑藉自己卓絕的臺詞技巧從來能一

把這種連篇臺詞瓢潑大雨地傾注給一群屏息聆聽的觀眾這是德語戲劇藝術

中絕無僅有的他問我,我能否為他寫一出這樣的獨幕劇我答應試試。正如歌德所說,有時候意志能“指揮詩興”。我完成了一出獨幕劇的初稿,即墨登場的喜劇演員,這是一出洛可可式的十分松的藝兒,有兩大段抒情的富有戲劇的獨。我儘量會凱恩茨的氣質和他的念臺詞的方式,以致我下筆時,能無意之中使每一句臺詞都符他的願望。所以,這篇附帶的應命文章寫起來倒很順手,不僅顯得嫻熟,而且充1保爾施特panlschlentherl,一八五四一九一六,德國著名劇評家,自然主義戲劇的促者,為宣傳易卜生和霍普特曼起過重要作用,一**八一九一○年任維也納城堡劇院經理。主要著作有蓋爾哈特霍普特曼一**八熱情。三個星期以,我把一部已經寫上一首“詠歎調”的半成品草稿給凱恩茨看。他由衷地到高興。他當即從手稿中把那篇臺詞誦了兩遍,當他念第二遍的時候已十分完美,使我難以忘懷。他問我還需要多少時間顯然,他已急不可待。我說一個月。他說,好極了正適他說,他現在要到德國去作一次為期數週的訪問演出,等他回來以一定馬上排練我的這出短劇。因為這齣劇是屬於城堡劇院的。隨他又向我許諾說:不管他到哪裡,他都要把這齣劇當作他的保留節目,因為這齣劇對他來說就象自己的一隻手那樣適。他著我的一隻手,由衷地搖晃了三遍,把這句括也重複了三遍:“象自己的手一樣適”

顯然,在他啟程以,城堡劇院就已先下手為強,因為劇院經理自打電話給我說,我可以把這出獨幕劇的草稿拿給他看;而且他很就把劇本拿走,先排練了起來。圍繞凱恩茨的角都已分給城堡劇院的演員們練臺詞。

看來,我沒有下特別的賭注就又當了大贏家,贏得了城堡劇院我們的驕傲,而且在城堡劇院裡還有當時除了女演員杜塞1以外最偉大的男演員,他將在我的一部作品裡扮演角。現在我面臨的唯一危險,只不過是在劇本完成以凱恩茨可能改自己的主意,但這完全是不可能的於是,現在反倒是我得急不可待了。我終於在報紙上讀到凱恩茨訪問演出回來的訊息。出於禮貌,我遲疑了兩天,沒有在他一到就立刻去打攪他。但是到第三天,我鼓起勇氣把我的一張名片遞給了扎赫爾大飯店的那個我相當熟悉的老看門人,我說:“請給宮廷演員凱恩茨先生”那老頭透過鼻眼鏡驚愕地望著我,說:“您真的還不知嗎博士先生。”不,我一點也不知。“他們今天早晨就把他給了療養院。”那時我才獲悉:凱恩茨是因患重病回來的,他在巡迴演出中面對毫無預的觀眾,頑強地忍受著劇,最一次表演了自己最拿手的角。第二天他因癌症了手術。據當時報紙上的報,我們還敢希望他會康復。我曾到病榻旁去探望過他。他躺在那裡,顯得非常疲倦、憔悴、虛弱,在皮包骨頭的臉上,一對黑眼睛比平時顯得更大了。使我

吃驚的是:在他的非常善於辭令、永遠充巴上面第一次

的鬍子。我看到的是一個行將就木的老人。他苦笑著對我說:“上帝還會讓他演出我們的那齣劇嗎那齣劇可能還會使他康復呢。”可是幾個星期以,我們已站在他的靈柩旁。

人們將會理解,我繼續堅持戲劇創作是一件多麼不的事。而且在我還沒有把一部新劇作給一家劇院以,我就開始優心忡忡。德國最有名的兩位演員在他們把我的詩臺詞當作主的節目排練完就相繼去世,這使我開始迷信起來我不於承認這一點。一直到若竿,我才重新振作精神寫劇本,當城堡劇院的新經理阿爾弗雷德貝格爾男爵他是一位傑出的戲劇行家和演講大師一很採納了我的劇本時,我幾乎懷著一種不安的心情看著那份經過選的演員名單,我迷不解地驚歎:“天哪,裡面沒有一個是有名的”誰也沒有碰到過這樣倒黴的事。然而更不堪設想的事還在頭呢。正所謂禍不單行。我以想到的,只是那些演員們,卻沒有想

到劇院經理阿爾弗雷德貝格爾男爵他曾打算自導演我寫的悲劇大

1埃萊奧諾拉杜塞eleonoraduse,一八五八一九二四,十九世紀末二十世紀初享有世界聲譽的義大利悲劇女演員,演過易卜生的娜拉和小仲馬的茶花女等。

海旁的子,並已寫完導演手本。但事實是:十四天,在初次排練開始以,他就了。看來,對我戲劇創作的咒語還一直在宜驗觀。即到了十多年以,當耶利米1和沃爾波內2在戰的舞臺上用各種可以想得到的語言演出時,我仍有不安之。但我有意違背自己的興趣行事,於是在一九三一年完成了一部新劇窮人的羔羊。我把手稿寄給了我的朋友亞歷山大莫伊西,有一天我接到他的電報,問我是否可以在首演時為他保留那個主角。莫伊西,他從自己義大利的故鄉把一副悅耳的優美嗓音帶到德語舞臺上,而在此之他在德語劇壇是默默無聞的。他是當時約瑟夫凱恩茨的唯一的一個卓越繼承人,從外表上看,他非常富有魅,思路捷、生氣勃勃,而且還是一個心地善良、熱心腸的人,他給每一部劇作賦予一些他個人特有的魅;我想不出還有更理想的人可代替他演那個主角。不過儘管如此,當他向我提出那個建議時,我還是託辭拒絕了,因為我頓時想起了馬特考夫斯基和凱恩茨,但我沒有向他披這個真正的理由。我知,他從凱恩茨手中繼承了那枚所謂伊夫蘭德指環,3德國最偉大的演員總是把這枚戒指傳給他的最傑出的繼承人。難他最不會遭到和凱恩茨同樣的命運嗎不管怎麼說,我自己再也不願為了一個當時最偉大的德語演員第三次碰上倒黴的事,於是;我出於迷信,同時也是出於對莫西伊的,放棄了那次對我的劇作幾乎有決定影響的、由他主演的完美演出。然而,儘管我沒有同意讓他扮演我劇中的主角,而且從那以再也沒有向戲劇界奉獻新作,但我仍不能由於我作了這樣的犧

(19 / 46)
昨日的世界

昨日的世界

作者:[奧地利]斯蒂芬·茨威格/譯者舒昌善等 型別:奇幻小說 完結: 否

★★★★★
作品打分作品詳情
推薦專題大家正在讀